So-net無料ブログ作成

Le Japon [+ dictée]

ようやく、Cyprien のスケッチ、「Le Japon」のディクテが終わりました。
Facebook の名古屋仏蘭西語倶楽部でお手伝いくださったみなさん、コメントくださったみなさん、ありがとうございました。

頂いた修正 + 自己修正 + ネイティブからの指摘と解説など含め、いちおう 「完成版」 として残しておきますね。

該当スケッチはこちら:


青字: Facebook で指摘頂いた修正
赤字: 自己修正 + ネイティブからの指摘修正
緑字: 補足

--------------------------------------------
(rire)
Très bon, le jeu de mots !!

J'ai réalisé un rêve, je suis venu au Japon, à Tokyo surtout.
Depuis que je suis tout gamin, je rêve d'y aller, parce que j'adore les paysages, j'adore les traditions japonaises, les temples, (je) suis un grand fan de temples, j'ai ramené pleins de trucs de là-bas.

Ce qu'est bien c'est qu'au Japon, tu peux trouver des objets qui sont extrêmement pratiques et utiles dans la vie de tous les jours.
Mais que fait mon chat dans un paquet de chips !?
Un faux chat dans un paquet de chips, extrêmement utile !!

Alors, avant que je parte, (il) y'a tous mes potes qui sont déjà allés au Japon qui m'ont donné leur petit conseil, comme par exemple ;

"(il) faut que t'apprennes quelques mots japonais, ça peut être utile"

(il faut) que j'apprenne quelques mots japonais.....

Pour quoi faire exactement !?

Il y a un truc à savoir, c'est que, au Japon, les filles se cachent du soleil.
On m'a expliqué que, pour eux, avoir la peau blanche , c'est,,,, ça signifie la pureté.
Donc c'est bien vu.

Alors, dès qu'il fait beau, elles sortent des ombrelles.

Des chaussettes pour les bras....
Normalement il y a des trous, hein, pour les doigts.

L’accessoire ultime, utilisé spécialement par les grand-mères japonaises, la visière intégrale.
Ce n'est pas une blague, elles ont vraiment ça sur le visage.
ここでの ultime は、「最後の」 というよりもむしろ、l'accessoire le plus important とか、「とっておきの」 とか、そんな意味合いだろう、との事。

- Bonjour, belle journée !!
- Luke, je suis ta grand-mère japonaise.

A Tokyo, j'ai croisé des jeunes déguisés en animaux, pas pour un événement particulier, non, non, ils s'habillent comme ça, en animal, posé.
posé = tranquille : 「ごく普通に」、「あたりまえのように」 という意味合いらしい。

J'sors du taf là.
taf = travail, boulot の俗語

Une journée, mais je ne te raconte même pas avec la deadline qui approche.
une journée : ここでは une journée horrible, または quelle journée ! のような意味。

Tu vas au vernissage ce soir ?
Ah, t'as un truc ? Ah bah si t’as un truc.....

Malheureusement, j'ai pas pu tout visiter à Tokyo, hein.
C'est trop grand, et j'avais pas assez de temps, il y a des trucs (que) j'ai dû squizer, comme par exemple,
squizer : (俗語)やり過ごす、通過する

Le musée des algues

Oh, c'est dommage quand même !!

Et directement sur votre droite, se trouvent des algues.
Excusez-moi, monsieur, les photos sont interdites, donc.....
Ah, vous prenez pas.... Autant pour moi, autant pour moi (ou, au temps pour moi)
J'ai cru que....
C'est des algues quand même.
ここでの C'est des algues quand même. は、おそらく海草博物館の係員がものすごく海草に入れ込んでいて(海草好き?)、写真を撮るつもりじゃない人に間違えて写真を撮らないでと言ってしまったが、でもここにあるのは海草ですからね、大切ですからね、写真を撮ると abîmer les algues する可能性がありますからね、気をつけてくださいね、的な意味での quand même ではなかろうかと、補足説明をもらいました。


Je vous paye, et vous prenez une photo, allez.
ここもいろいろ解釈があるかも知れませんが、案内係がイラついて、あるいはやけになって(?) 「こっちがお金払ってあげるから写真撮って行きなさいよ!」 と、ちょっと farfelu な人(風変わりな人)を描いているのでは、との補足説明をもらいました。

Comment parler du Japon, sans évoquer les fameuses toilettes japonaises, qui sont un peu bizarres de .....
J'ai pas compris pourquoi ils ont intégré un lavabo aux toilettes, c'est pas très pratique pour boire, hein !
 
タグ:Cyprien
nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 08 mai 2011 [+ dictée]

mixi の Prof さんより、久々にディクテを出題頂きました。
(Prof さん、いつもありがとうございます ^^)

1) 初心者レベル
http://bit.ly/joyeZn
Il lit un vieux roman très intéressant.

2) 準二級レベル
http://bit.ly/iETUMq
Victor Hugo a écrit le roman "Les misérable" / "Les Misérables". L'héroinne / L'héroïne, Cozette / Cosette, est une petite fille très populaire. La plupart des Français la connaissent. Elle a six ans, mais elle doit travailler très dur pour vivre.

3) 二級レベル
http://bit.ly/iOAdsZ
En créant le personnage de Cozette / Cosette, Victor Hugo a voulu attirer l'attention sur la misére / misère de beaucoup d'enfants. Actuellement il y en a des millions dans le monde qui ne peuvent aller à l'école car ils doivent gagner leur vie au moyen d'un travail au-dessus de leur / leurs force / forces.

-----
赤字部分は、答え合わせをした結果、間違っていたところです。
どうもスペルが怪しい……

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

さわやかな女ったらし?(笑) [+ dictée]

NHKラジオ講座(応用編)、今は2009年の再放送をやっていますが、やっぱりミカエル先生、好きです。あの、いやらしさを感じない女ったらし(!?)

見習わなくては!(笑)

4月15日の放送(Leçon 6)より、敬意を表してディクテ頂きます(笑)
--------

Ah, ben, moi, je suis comme le copain de Camille. C'est-à-dire, je préfère les cheveux longs.
Cheveux longs, ça me plaît beaucoup, voilà !
Mais alors, le copain de Camille, il n'aime pas les cheveux courts, parce que ça la vieillit.
Et moi, je n'aime pas trop les cheveux courts parce que ça fait souvent sérieux.
J'aime bien les cheveux un peu fous, un peu en bataille, en désordre.
En fait, j'aime beaucoup tes cheveux, Rieko, il faut que je te le dise.
--------
(間違いを発見された方はご指摘お願いします)

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

ディクテ まいにちフランス語 7 jan. 2011 (Dora - Leçon 2) [+ dictée]

NHK ラジオ講座、「まいにちフランス語」 応用編より、ドラさんと三浦先生の自由会話(=テキストには載っていないおしゃべりの部分)を書き取ってみます。間違いなどありましたらご指摘ください。
---------


- Oui, Dora. Je crois que tu n'as eu que des très bonnes impressions de Japon et des japonais. Parce que quand tu as débarqué au Japon, il y a.... il y a tant d'année (bon, quelques années) c'est une jeune charmante parisienne qui arrive. Donc c'est tout à fait normal que tu as été bien accueillie, bien traitée très favorablement avec attention, hein, par les japonais, non ?

- Bah, oui, enfin, bon, n'empêche que, ce qui m'a quand même frappée, c'est cette gentillesse, ce.... ce respect, etc. Alors, ça, c'était surtout au début. Après, évidemment, le fait d'habiter au Japon est un peu plus de nuance.
---------

ところで、本番組で、せっかくドラさんが大相撲の話題を出してくれたのに(leçon 7~8)、力士はこんな事をしてちゃ、ダメですね(←相撲の八百長に関する記事、フランス語)。
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 23 jan. 2011 - correction [+ dictée]

正解を頂きましたので、correction を。

La nouvelle bibliothèque municipale a ouvert en août, juste avant la rentrée des classes. Elle propose un très grand choisx d'œuvres en touts genres, du comnpte pour enfants au dernier prix Goncourt. C'est là que je passe de nombreuses journées, à faire des recherches pour mes études, ou à me distraire en lisant une bande dessinée.

間違えすぎだ~!
やれやれ・・・・・
 
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 22 jan. 2011 - correction [+ dictée]

正解を頂きましたので、correction を。

J'aime la lecture. Je vais régulièrement à la librairie pour acheter un livre ou un magazine. Mon libraire me connaît bien. À chacune de mes visites, il me propose toujours un œuvrageouvrage qui pourrait me plaire.

-------------
Comme Prof-san m'a dit, il y a eu 2 fautes.....
œuvrage --> ouvrage ってのは自分でも笑える。たぶん、œuvre と混同していたんだろうな。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

ディクテ まいにちフランス語 6 jan. 2011 (Dora - Leçon 1) [+ dictée]

NHK ラジオ講座、「まいにちフランス語」 応用編より、ドラさんと三浦先生の自由会話(=テキストには載っていないおしゃべりの部分)を書き取ってみます。間違いなどありましたらご指摘ください。
---------

- Dora, à la fin de ton texte, tu dis « 心 » peut dire l'âme japonaise. Et pour moi, « 心 » rappelle le titre d'un roman très célèbre de 夏目漱石.

- Oui.

- Et d'ailleurs, ce roman « こゝろ » est traduit en français.

- Oui.

- Le titre français, c'est « Le pauvre cœur des hommes ».

- Oui, mais c'est vrai que le mot « 心 », pour moi c'est un des mots plus importants dans la langue japonaise. Et en fait entre esprit, cœur et âme, c'est un peu un mélange, donc c'est très difficile à traduire.
---------

nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 22 jan. 2011 [+ dictée]

音源はこちら:
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1661032771&owner_id=33683417
----------------------
J'aime la lecture. Je vais régulièrement à la librairie pour acheter un livre ou un magazine. Mon libraire me connaît bien. À chacune de mes visites, il me propose toujours un œuvrage qui pourrait me plair.
----------------------

どうもスペルに自信がないなぁ。
nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 16 jan. 2011 - correction [+ dictée]

正解を頂きましたので、correction を。

Depuis la mise en place du TGV mMéditerranée, reliant Paris aux régions de sud de la France, il est devenue bien plus commode pour les habitants de la capitale de se rendre dans la région la plus ensoleillée de l'hHexagone. Certains pParisiens y achètent parfois une résidence secondaire, pour venir y passer les vacances en été.

こまかい間違いがっ!(^^;

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 16 jan. 2011 [+ dictée]

音源はこちら:
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1657889837&owner_id=33683417
----------------------
Depuis la mise en place du TGV méditerrané, reliant Paris aux régions de sud de la France, il est devenue bien plus commode pour les habitants de la capitale de se rendre dans la région la plus ensoleillée de l'hexagon. Certains parisiens y achètent parfois une résidence secondaire, pour venir y passer les vacances en été.
----------------------

スペルに自信がないもの:
méditerrané
ensoleillée
hexagon
secondaire

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。