So-net無料ブログ作成
+ きままに pause-café ブログトップ

La dernière fois / 最終回 [+ きままに pause-café]

先ほどの続きです。
シリーズ中、さくら役、ジュリアン役、ソフィー役を演じた3人が、ちょっとずつ話しています。

さくらのインタビューは、何と言っているか分からない箇所がありました。(//??// の部分)
他にも怪しい箇所、間違った箇所は赤字で記してあります。

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

F :
ではジュリアンからどうぞ。

Julien :
Bonjour ! Je suis Vincent GIRY, et je joue le rôle de Julien. Je suis au Japon maintenant depuis 7 ans, なのでちょっと日本語もできるんですが、 je suis original de la région de Bordeaux en France. Et c'est une région que je vous conseille vraiment beaucoup parce qu'il y a de splendides châteaux et le vin très très très bon. Et ce que j'aime au Japon, c'est le Karaôké principalement. Voilà !

F :
はい、次はさくらです。

Sakura :
Bonjour, je m'appelle Risa OTSUKA. Je joue le rôle de Sakura. Moi, je suis née en France //ici ??// à Amboise. //Par contre ??// dans la région Centre. Et en ce moment j'étudie les siences sciences et technologies dans une université à Tokyo.
Moi, personellement personnellement je conseille de visiter les châteaux de la Loire, car ils sont vraiment vraiment magnifiques.

F :
はい、次はソフィーです。

Sophie :
Bonjour, je m'appelle Isabel MONNIER, donc je jouais le rôle de Sophie. Je suis au Japon depuis presque 3 ans. Mais, je suis originale de la région parisienne.
Si vous allez en France bientôt, je vous conseille évidemment le mont St. Michel qui est très joli. Mais la région de la Bretagne est aussi une région magnifique.

F :
シルヴィーさんにも一言。

Sylvie :
Merci, chères auditeurs, d'avoir suivi notre émission. J'ai eu vraiment beaucoup de plaisirs à travailler avec vous.

Au revoir, chères auditeurs, et bonne continuation de votre étude de français.
nice!(0)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

Apprentissage du français / フランス語の学習法 [+ きままに pause-café]

NHK ラジオ講座、「ジュリアンとさくらの Japon ウォッチング」 が最終回を迎えました。
全 72 レッスン。放送を聞けない日のほうが多かったけれど、楽しませて頂きました。
藤田先生とシルヴィーさんに敬意を表して、最終回の pause café をディクテさせて頂きます。

ただし、内容は 2007 年 9 月の最終回で放送されたものですので、先日(3月18日)のものとは違います。

赤字部分は分からなかった、あるいは調べた箇所です。

---------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------

F :
有効な学習法はありますか?

S :
Et bien, je pense qu'il est très important de lire à haute voix.

F :
Oui, 大きな声を出して、、、、
他にはどうですか?

S :
Et bien, pourquoi ne pas prendre l'habitude de noter des choses simples en français, par exemple noter la liste des courses en français ; 200 g de porc, 3 pommes, etc.

prendre l'habitude de + inf : ~するのを習慣化する。

F :
はい、フランス語でメモを取る習慣を、、、、
他にはどうですか?

S :
Et bien, lire des mangas en français, par exemple. Cependant, je conseillerais de lire non pas des BDs françaises, mais des mangas japonais traduits en français.

F :
Oui, フランス語でマンガを読んではどうか、、、、
インターネットを利用すれば、本当にいろいろな学習が可能です。

S :
Oui, à notre époque, on a facilement accès à la radio et à la télévision française. Et Internet est sans aucun doute un bon moyen pour accéder au français おとんちっく authentique.

avoir accès à : ~を利用することができる、~に接することができる
authentique : 本物の

F :
はい、今ではフランスのテレビやラジオが簡単に、、、、
……など、探せばいろいろあります。

S :
Et puis, ce n'est pas pour nous faire de la publicité, mais je pense que l'écoute régulière de ce programme de langue française de la NHK peut être un exellent excellent moyen d'apprentissage. C'est vraiment une chance d'avoir accès à un tel programme.
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

Sendaï et Rennes / 仙台とレンヌ [+ きままに pause-café]

仏検が終わって気が抜けたのか(?) 今週はちょっと勉強をサボってしまいました。
1月26日に放送された Leçon 49 より、ディクテの題材を頂きます。

話題は仙台とレンヌ。
どちらも一度は訪れてみたい都市です。

赤字部分は、分からなかった / 辞書の助けを借りた / 後で修正した などです。
緑時部分は、自信がありません。

-------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------
01 Fév. 2009 : 一部、赤字で修正しました。Merci, Cyril !!
-------------------------------------------------------

F :
……何らかの共通点をきっかけに結ばれるようですね。

S :
Oui, et c'est le cas, je pense, de Sendaï et de Rennes.

F :
はい、仙台とレンヌの場合も、、、、

S :
Par exemple, Sendaï est la capitale régionale du Tohoku, et Rennes est la capitale régionale de la Bretagne. Et, le Tohoku, comme la Bretagne, sont des régions essentiellement agricoles.
Et puis, je trouve que les côtes de Sanriku ressemblent beaucoup aux côtes bretonnes.

F :
Oui, たとえば仙台は東北地方、レンヌはブルターニュ地方の、、、、

S :
C'est exact. Et, ce sont toustoutes deux des villes universitaires.

F :
はい、その通りだし、、、、

S :
Et puis comme point commun entre Rennes et Sendaï, il y a également le métro, n'est-ce pas ?

F :
Oui, 仙台とレンヌの共通点として地下鉄も、、、、、

S :
Rennes fut longtemps la capitale du duché de Bretagne, et ce n'est qu'au 16ème ciécle siècle que la Bretagne fut un accès à la France.
-------------------------------------------

fut : être の単純過去
duché : 公国

nice!(0)  コメント(4)  トラックバック(1) 
共通テーマ:学問

NON と言えない日本人.....?? [+ きままに pause-café]

1月21日に放送された Leçon 48 より、ディクテの題材を頂きます。
赤字部分は、分からなかった / 辞書の助けを借りた / 後で修正した などです。
---------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------

F :
今日は、受諾、拒絶の礼儀作法の、、、、、

S :
C'est certain. Au Japon, on évite de dire « non » clairement pour ne pas blesser l'interlocuteur. C'est le cas par exemple à table quand on vous propose une boisson alcoolisée alors que vous n'aimez pas l'alcool.

F :
はい、確かに日本では相手を気遣って、、、、

S :
Oui, les français n'aiment pas les réponses évasives. Si vous pensez ne pas pouvoir faire honneur au bon vin qui vous est servi, il est préférable de refuser poliment en donnant une exlication.

F :
Oui. フランス人はあいまいな返事を好まない。お酒を勧められて、、、、、

S :
Pour refuser quelque chose, on ne dit jamais « non » ou « merci » tout court. On dira par exemple « Non merci, c'est très gentil, mais je ne supporte pas l'alcool. » Ou bien, si l'on vous propose de reprendre du plat servi, « Non, vraiment c'est délicieux, mais je n'ai plus faim. »

F :
Oui. 何かを断るときには、non とか merci とだけ言うのではなく、、、、
 
---------------------------------------------------------

évasif / -ve : あいまいな、逃げ腰の
réponse(s) évasive(s) : あいまいな返事、逃げ口上
faire honneur à qqc : (出された料理を)おいしそうにたくさん食べる
supporter : 何とか食べられる、飲める

---------------------------------------------------------
「カルメン」 のほうは、あまりにも短くて拍子抜けだった (←カラオケの話題) ので、今回は飛ばしますね。なお、kumoniusobuku さんのサイトでは、きっちり、カルメン Leçon 5 の復習ができますので、ぜひお立ち寄りください。
nice!(0)  コメント(6)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

On va se baigner sur la Seine ? / セーヌ河で泳ぐ? [+ きままに pause-café]

寒中水泳は未経験です。
パリでは肌寒い時期(4~5月上旬くらい?)でも、セーヌ河畔で日光浴していますよね。
1月14日放送分からディクテしました。
川と河の話題です。
------------------------------

------------------------------
F :
フランス語には、「川」 にあたる単語として、、、

S :
Oui. Un fleuve, c'est une grande rivière qui se jette dans la mer.

F :
はい、fleuve は海にそそぐ、、、、

S :
C'est exacte. La Seine est le 3ème fleuve français par sa longueur après la Loire et le Rhône.

F :
Oui, その通りで、、、、、

S :
Et puis, depuis quelques années, l'été, une plage artificielle est installée sur les bords de la Seine.
« Paris Plage », comme on l'appelle, fait le bonheur des pParisiens et des touristes.

F :
はい。最近は夏の間、、、、、

S :
À Paris, les dîners croisières sur les bateaux-mouches sont très agréables pour admirer les monuments illuminés des bords de Seine.
------------------------------

セーヌ河は La Seine、ロワール河も La Loire、でも ローヌ河は Le Rhône なのですね!
それにしても、ぜひ一度、Paris plage で半日くらいのんびりと過ごしてみたいものです♪(暖かい時期に)
paris_plage5.gif 

* Merci, Masseron-san!! ご指摘の箇所、赤字で修正しました。ありがとうございます!
 
nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問
+ きままに pause-café ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。