So-net無料ブログ作成

mixi のディクテ 23 jan. 2011 - correction [+ dictée]

正解を頂きましたので、correction を。

La nouvelle bibliothèque municipale a ouvert en août, juste avant la rentrée des classes. Elle propose un très grand choisx d'œuvres en touts genres, du comnpte pour enfants au dernier prix Goncourt. C'est là que je passe de nombreuses journées, à faire des recherches pour mes études, ou à me distraire en lisant une bande dessinée.

間違えすぎだ~!
やれやれ・・・・・
 
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 23 jan. 2011 [+ futsuken]

音源はこちら:
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1661659574&owner_id=33683417
(On vous remercie, Prof-san !!)
----------------------
La nouvelle bibliothèque municipale a ouvert en août, juste avant la rentrée des classes. Elle propose un très grand chois d'œuvre en tout genre, du compte pour enfants au dernier prix Goncourt. C'est là que je passe de nombreuses journées, à faire des recherches pour mes études, ou à me distraire en lisant une bande dessinée.
----------------------

■知らなくて調べた単語
se distraire = se détendre

nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 22 jan. 2011 - correction [+ dictée]

正解を頂きましたので、correction を。

J'aime la lecture. Je vais régulièrement à la librairie pour acheter un livre ou un magazine. Mon libraire me connaît bien. À chacune de mes visites, il me propose toujours un œuvrageouvrage qui pourrait me plaire.

-------------
Comme Prof-san m'a dit, il y a eu 2 fautes.....
œuvrage --> ouvrage ってのは自分でも笑える。たぶん、œuvre と混同していたんだろうな。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

ディクテ まいにちフランス語 6 jan. 2011 (Dora - Leçon 1) [+ dictée]

NHK ラジオ講座、「まいにちフランス語」 応用編より、ドラさんと三浦先生の自由会話(=テキストには載っていないおしゃべりの部分)を書き取ってみます。間違いなどありましたらご指摘ください。
---------

- Dora, à la fin de ton texte, tu dis « 心 » peut dire l'âme japonaise. Et pour moi, « 心 » rappelle le titre d'un roman très célèbre de 夏目漱石.

- Oui.

- Et d'ailleurs, ce roman « こゝろ » est traduit en français.

- Oui.

- Le titre français, c'est « Le pauvre cœur des hommes ».

- Oui, mais c'est vrai que le mot « 心 », pour moi c'est un des mots plus importants dans la langue japonaise. Et en fait entre esprit, cœur et âme, c'est un peu un mélange, donc c'est très difficile à traduire.
---------

nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 22 jan. 2011 [+ dictée]

音源はこちら:
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1661032771&owner_id=33683417
----------------------
J'aime la lecture. Je vais régulièrement à la librairie pour acheter un livre ou un magazine. Mon libraire me connaît bien. À chacune de mes visites, il me propose toujours un œuvrage qui pourrait me plair.
----------------------

どうもスペルに自信がないなぁ。
nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 16 jan. 2011 - correction [+ dictée]

正解を頂きましたので、correction を。

Depuis la mise en place du TGV mMéditerranée, reliant Paris aux régions de sud de la France, il est devenue bien plus commode pour les habitants de la capitale de se rendre dans la région la plus ensoleillée de l'hHexagone. Certains pParisiens y achètent parfois une résidence secondaire, pour venir y passer les vacances en été.

こまかい間違いがっ!(^^;

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 16 jan. 2011 [+ dictée]

音源はこちら:
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1657889837&owner_id=33683417
----------------------
Depuis la mise en place du TGV méditerrané, reliant Paris aux régions de sud de la France, il est devenue bien plus commode pour les habitants de la capitale de se rendre dans la région la plus ensoleillée de l'hexagon. Certains parisiens y achètent parfois une résidence secondaire, pour venir y passer les vacances en été.
----------------------

スペルに自信がないもの:
méditerrané
ensoleillée
hexagon
secondaire

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

名古屋近郊も雪 [+ journal]

昨日から雪の情報が出ていましたが、名古屋近郊でも降りました。


正午ころの自宅付近
s-IMG_0040.jpg


16時前の自宅付近
s-IMG_0063.jpg


午後、ちょっと買い物に出かけたのですが、ショッピングセンターも大渋滞。
s-IMG_0049.jpg


無事に帰ってきましたが、車はこのとおり。。
s-IMG_0051.jpg


名古屋(に限らず大都市)は、雪に弱いので、明日の朝も大混乱が予想されます。
早めに寝て、早めに出よう。。

nice!(2)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 15 jan. 2011 [+ dictée]

音源はこちら:
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1657592263&owner_id=33683417
----------------------
Le train est le meilleur moyen pour rejoindre Lyon. Ça ne prend que deux heures, c'est confortable, et il nous mène directement au centre de la capitale de la gastronomie française.
----------------------

Merci Spirou-san !!
nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

mixi のディクテ 14 jan. 2011 [+ dictée]

Mixi の日記欄、どうやらフランス語のアクサンが文字化けするようになってしまったので、こちらに書きます。
音源はこちら:
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1656928340&owner_id=33683417
----------------------

Je prends le train pour aller à Paris. C'est rapide.
----------------------

全国的に寒い週末になりそうです。。。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。